大家有觉得最近外语影视剧集的翻译有点生硬吗?
我是个外语影视迷,大多数时间都在看外语片,但是最近发现外语片的翻译没有以前那么有意思了,
一些语句翻译得很生硬,没有以前那种既贴合剧情语境,又有母语的生动感
后来才发现,字幕组因为各种原因,人手不足,导致现在很多剧集都是采用机器翻译来减少工作量
因为是机翻的原因,也看到不少莫名其妙的词句,最后是半蒙半猜,然后上网去讨论,去理解剧情
结果在网上也看到不少网友的讨论,认为这样的翻译作品很不及格,希望用回人工翻译
但字幕组很多都说要维持艰难,人手不足,频临解散……
我其实也能理解字幕组这种为爱发电的行为维持得很艰难,很不容易,所以也只能将就着看了
现在很少看外语剧
页:
[1]